2006/01/25

此恨綿綿無絕期的斷背山



看完《斷背山》的原著小說,讓我重新理解這齣戲,不禁動手重寫這篇文章。

趁著除夕吃完年夜飯,不想觀看慣例嬉笑熱鬧的過年節目,我一個人窩進房間,火速地讀完《斷背山》的原著。

拜讀這短短三十二頁的短篇後,頭一個感想,便是覺得這本書翻譯作者宋瑛堂相當優秀。嚴格來說,我是從出社會工作後,才開始大量接觸所謂的翻譯小說,小時候,看的都是所謂本地作家的作品,也因此,剛開始看翻譯小說時,常令我有種讀外星語句的錯愕感,後來才慢慢理解到,這其實是譯者本身中文素養的問題。

一個好的翻譯,必須是中西兼修的,不是看得懂英文,會屁英文的人,就能作個好翻譯,如何能將國外的著作,用中文流暢地書寫,且將其中的意境,恰如其份地以中文學養抒發,這考驗譯者的功力。

《斷背山》是收錄在美國作家安妮‧普露(Annie Proulx)的《斷背山—懷俄明州故事集》《Close Range》中最後一篇短篇,在安妮的文字中,充滿著暗喻,及情境描寫,我覺得宋瑛堂這位譯者,將原著諸多雲彩天幕的景致,用含帶詩意的文句詮釋得恰如其份,在閱讀中,腦海中能嵌入一幕幕畫面,令想像飛馳。

至於李安執導的電影版《斷背山》,誠如他自己所言,幾乎按著原文所拍,可說是他近年來最忠於原著的作品。小說情境,跟電影相去不遠,台詞更幾乎是同一個刻板印製。

也因此,當觀眾出了戲院後,埋怨這齣戲沈悶、太ㄍ一ㄣ、壓根不像同志片,一位美國友人甚至跟我抱怨,他看得霧煞煞,昏昏欲睡,非但沒掉一滴眼淚,散場時,還對電影終於肯結束感到歡天喜地。

太ㄍ一ㄣ、太悶,並非李安造就的,劇情幾乎全數依循安妮的筆調,包括幾個為網友津津樂道的台詞,如結尾的「我發誓…」,還有傑克口中的「我真想戒掉你」,以及男主角們靠襯衫做出死生相許的隱喻,本就存在小說之中。

李安壓根沒放入太多自我,去改編這齣戲。

唯一可提的,便是李安畢竟是台灣人,透過鏡頭,他將故事本身含蓄內斂的部分,更加渲染,Brokeback Mountain,彷彿也催化成一座「天長地久有時盡、此恨綿綿無絕期」,含雜東方情懷的悲愴之山。



我個人喜歡《斷背山》原著多一些。故事中充滿著諸多瑰麗或細膩的場景,運用想像力,還是比直接接收的視覺影像,來得更寬廣無垠。

倒是在閱讀過程中,遠比看電影時的催淚效果來得小,原著在風光情境處著墨太多,卻也削弱悲傷的戲劇張力。

此外,我還對安妮這個已為人母的作者,筆下的思緒感到懷疑,一個女人來詮釋男同志的情慾,究竟是否精準?真無從檢驗。

安妮曾擔任新聞工作者,她將在懷俄明州居住旅行期間,所收集的真人真事故事,融合散文風格,陸續發表一連串短篇得獎小說。有些評論說,斷背山是以衝突、錯愛、孤獨,來抒發作者對於懷俄明州的熱愛。

然而,這還是不足以顯見安妮對於男同志的理解,是否正確。女人眼裡的詩,跟男性軀體的肉搏,意涵未必是貼切的。不過故事最後的悲劇結尾,卻已然能夠掩蓋安妮的薄弱之處,尤其最後靠一個無窮盡的悲寂化上句點,讓可議之處,就此不再深論。



最近《斷背山》的男主角希斯萊傑(Heath Ledger)靠此片在美國爆紅,讓我不禁對李安叫好,一個華人導演,能夠靠戲捧紅所謂的好萊塢男星,這種成績,原比章子怡、楊紫瓊、Maggie Q等,打進好萊塢,更值得肯定。

李安曾說:「每個人的心裡都有一座斷背山。」表露每個人的內心深處,都有段剪不斷理還亂的真愛。

不過,我倒希望運用這句話放在對李安個人的期盼上,台灣人心中的「斷背山」,是期待李安能打破美國影藝協會的種族藩籬,能順利摘下奧斯卡「最佳導演獎」,如果成真,那麼這座無形之山,也將成為我們共同的驕傲。

2006/01/08

數大便是美的書店



前陣子,號稱「第一大」的誠品信義店甫開幕,該店共高八層樓、佔地約七千五百坪,面積約等同四又二分之一個足球場,不僅是現今台灣最大的書店,也可能是全亞洲最大的書店。

興致勃勃地,我一個人便殺去逛逛。

我的路線從地下層的商場開始,一路往上逛,逛完了商場再到二樓逛書店,逛完了二樓書店,照理應該往三樓繼續逛上去,此時我卻直感到一陣頭暈目眩,加上晚餐尚未嗑,於是像逃難似的,咚咚咚地往地下層的美食街跑。

到了美食街,我點了號稱移師自中華商場的四十年老店「點心世界」的豬排飯火速填飽肚子,吃一吃,在偌大的美食街裡,卻浮現一股異樣感覺:

啃個豬排,耳際卻響著透過喇叭播放費嘉洛婚禮之流的音樂,也未免太「蓋高尚」了吧?吃飽飯後,我已無心繼續逛書店,決定閃人。

隔幾日,我跟朋友又再度來到誠品信義店光臨。這一回,我改從書店區開始逛起。

嗯嗯,書真的好多……,呀呀,書的「種類」好多……,當我逛到三樓一區名為「相信愛情」時,整個人不禁為之一怔。

是的,這是奇摩交友上某網友的暱稱,變成書的類別時,不能說是不倫不類,但卻難逃「灌水」嫌疑。我想,如果誠品書店繼續擴充下去,還可以歸出另一類「不相信愛情」,然後「相信愛情」裡頭,又可以再分為「相信一見鍾情的愛情」、「相信黃昏之戀的愛情」……,「
文字遊戲乘以無限大」,分類完之後,就跟現在的誠品信義店一樣,陳設空間有許多「留白」,也就是說,這種愛情書跟那種愛情書之間,可以留著四坪左右的閒閒沒事空間,可以說是美觀呀、設計感啊,還可以哈拉這是沿自北歐的某○某〤的風格,接著,就可以轉變成「陳設空間遊戲乘以無限大」

重點,要在於這個詞——「無限大」!第二回逛誠品信義店的心得,照舊是頭暈目眩,跟落荒而逃。

這些年來,包括誠品在內的大型連鎖書店,造成出版業諸多負面的效應,詳情參閱這篇
台灣圖書出版業面臨崩盤危機」,出版界友人跟我說,別看誠品搞得這麼風光,其實他們都是靠商場裡的服裝呀、首飾呀在賺錢的,才不是靠賣書呢!

這就有趣了。我突然間回味起,學生時代時穿著制服,擠在重慶南路上書店的純情。小書店裡,沒什麼藝文氣息在空氣中張牙舞爪,但消費者很清楚知道自己為何來這裡?是為了「找書」、「買書」,而不是賣弄所謂「品味」,跟所謂「數大便是美」的假象。

寫到這,我好像已經把自己搞成食古不化、不夠In的老人,好吧!既然這是潮流所趨,那大家都來發夢一下:

我建議誠品,擇日把新光集團跟中央圖書館一塊併購,搞一個「誠品新光中央之偉大圖書商品聯盟」!如果這還不夠「大」,那再想辦法把台北市整塊地都買下,總之,最偉「大」的遠景是,透過衛星雲圖便能偵測到這個「大」書店,然後外星人還會發射訊息,說要佔領你們,於是引發一場人類首度跟外星生物的世界「大」戰!

講到這,嘴巴突然很掃興地打了個「大」呵欠。

天氣好冷,還是轉頭去睡場大回籠覺好了。

2006/01/01

開台了!



有關這趟土耳其旅行的圖文,我決定以網路連載小說的形式呈現,設定一個虛構人物王雨琴,從她發想,透視出土耳其的另一個世界。

為何會以小說寫遊記?一來,這是個鮮少有人嘗試的形式,二來,我想將一些內在情緒部份擴大,不單只屬於我,還跨越個人真實,融入身邊環繞的人物故事,用小說來傳達,是最恰當的。

我的旅伴Zita,是前公司的同事,她是專職的攝影記者,所以這趟去土耳其,我們也凝聚一些小野心,想以文字配上影像,看彼此能激盪出怎樣的火花?

歡迎朋友們有空上去逛逛《我想 你不懂土耳其》目前文章數雖只有一篇,但會繼續連載下去,希望你們會喜歡我們的呈現方式。

為了搞這個Blog,我花費不少時間跟心思用Photoshop重作桌布,並且運用「無名小站」原有的機制更改配色,以現有空間,調配出一個我自認具有土耳其味的站台。

聽起來,我好像很閒,但真的,我還真XXD一點都不閒,相反地,我平日的工作量非常大,海操得半死,當然,除了工作外,還有很多私事雜事要辦。

可是,越是忙碌,心裡越是浮現一些諸如「人生不該僅止於此……」的話語。

不該只是煩惱加不加薪,受不受肯定;不該只是煩惱身旁愛人的壞毛病,還有辦公室裡,隔桌張三李四是不是對我有敵意?不該只是煩惱錢不夠多生活不夠好,煩惱從東到西的方向不正確;不該煩惱一切煩惱,直到只記得煩惱,忘了其餘的一切。

我很開心有Zita相伴,能在二○○五年底順利前往土耳其,與這趟旅行才認識的Cat。


Cat是Zita的專屬旅伴。若干年前,Zita忽然有了筆閒錢,想去歐洲旅行,可身邊朋友都夠窮白,所以她獨自背起流浪天涯小包包,報名旅行社。一人出發,唯一的要求,就是請旅行社安排一個跟她年齡相仿的女孩當室友。

兩人相識後的這許多年來,每當Zita想出國,男友或朋友都沒空時,Zita就會找Cat,隨和又愛旅行的Cat,還真的幾乎每次跟著Zita去。然而,除了旅遊外,在台灣,她倆卻是不怎交集往來,甚至連相約喝下午茶都不會。

人跟人的緣分就是這麼奇妙,Zita形容Cat時總說:「她可是我名符其實的『旅伴』耶。」

我跟我旅伴們的結晶,就存在這個乍成形的Blog,其實不需再問我土耳其是不是真那麼美好,因為能夠完成一個夢想的感覺,就是這麼美好!